设为首页收藏本站

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 3594|回复: 41
打印 上一主题 下一主题

[注意]关于古宝宝的名字:请叫他阿古埃罗

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-7-21 15:32:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
<p>市面上通行的说法包括阿圭罗,阿奎罗等等,都是不正确的</p><p>古宝宝的名字是<a href="http://www.blog-football.net/2006/03/14/sergio-aguero-au-real-madrid.html" rel="bookmark"><font color="#aa0000">&nbsp;<font size="1">Agüero</font> </font></a>,注意字母u上猪鼻子似的符号.我学过法语,这个符号表示,当两个元音连在一起时,原本一起发音的两个字母要分开发音,西语里也是如此.所以,没有猪鼻子的时候这个名字应该翻译成阿格罗,有猪鼻子的时候就是阿古埃罗.</p><p>也许大家已经习惯了英语翻译,也许觉得阿古埃罗读来不顺口,或者觉得我太较真......never mind......</p><p>我只觉得名字对一个人来说很重要.小古宝宝的母语是西班牙语,也希望大家尊重西语的发音规则</p><p></p><p></p>
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖
42#
发表于 2007-7-4 14:47:00 | 只看该作者
QUOTE:
以下是引用尤利西斯在2006-7-22 13:32:00的发言:

大空翼的名字拼法是Tsubasa Ohzora`````

KUN那个到底是怎么跟他扯上关系的?==````媒体YY?

他叫Kun Aguero

[]
回复 支持 反对

使用道具 举报

41#
发表于 2007-1-30 22:45:00 | 只看该作者

受教育了,偶看电视粤语翻译是叫他“艾古罗”,本来也奇怪怎么有这样的变化;看来以后也要跟着楼主更正了,要叫“阿古埃罗”

回复 支持 反对

使用道具 举报

40#
发表于 2006-11-17 07:26:00 | 只看该作者

原来KUN不是源于日本挖,那就好那就好,否则才不能叫捏.

阿古埃罗,就酱紫叫挖

回复 支持 反对

使用道具 举报

39#
发表于 2006-9-18 19:15:00 | 只看该作者
无也喜欢较真儿~~~阿古埃罗~~~无喜欢这个~~~奎~~不喜欢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

38#
发表于 2006-8-22 20:39:00 | 只看该作者
还是他的nick name小昆好听,简单亲切:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

37#
发表于 2006-8-19 20:13:00 | 只看该作者
我觉得阿奎罗好听啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

36#
发表于 2006-8-10 13:56:00 | 只看该作者

论坛不常来

娜塔莎,给我发个短消息,留个MSN或QQ

Keep Contact & Brgds

回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 2006-8-9 19:08:00 | 只看该作者

偶就叫他小阿^_^

全称:小孩是阿根廷的,嘿嘿嘿嘿~~[em15]

回复 支持 反对

使用道具 举报

34#
发表于 2006-8-9 13:35:00 | 只看该作者

我现在掌握了公司的规律,会比较常来.

你怎么修这么多外语?我目前努力进修第二外语普通话

嘿嘿我也会说两句笨猪傻驴

回复 支持 反对

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 2006-8-9 10:41:00 | 只看该作者

[]心里暖暖滴,以后我还会长驻这里挖~~

弟弟要常过来看我和小乌小古啊。。。[]

PS:那个音多练就好了,这些语言很规律,比英语容易掌握多了。。。。。

我过去练得太多以至吧H都发成小舌音。。。。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
发表于 2006-8-9 10:23:00 | 只看该作者

嗯最近发现好多老朋友回来我就冒泡了.

你挺好吗?记住多吃水果多运动

我会念"那打你",娜塔莎我没继续学下去了,太难,尤其那个早上漱口的发音,学不来[em18]

回复 支持 反对

使用道具 举报

31#
 楼主| 发表于 2006-8-8 19:31:00 | 只看该作者

弟弟,我好久不见你了……哪一副是法语

Nathalie是法语,Natalia是西语,Nataliya是饿语,Natasha是饿语昵称[]

回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2006-8-8 18:40:00 | 只看该作者

噢原来楼上是"那打你"的马甲

这个念"那打你呀"?

naive 不是法语来的吗?并且在当年小江指责香港记者时得到广泛传播:"too simple,sometimes naive"

回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2006-8-8 11:46:00 | 只看该作者

再举个例子吧……

naive这个英语单词(我偷懒没打那个猪鼻子),如果到正规一些的词典里查,就会发现上面是有那个分音符号的。你的发音应该是na-EE-v而不是Nay-v。这就是两元音相遇而使用分音符号的情况~~

naive据我观察也是从拉丁语系语言引进英语的词汇。就是这样啦

附:我是LZ的马甲

回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2006-8-8 11:34:00 | 只看该作者

楼上的,意西法三种语言我还都有所接触,者三者是绝对的亲缘关系

标准就是标准,标准有时并不等同于音译~~举个例子,如果你问问那个志愿者,TEVEZ这个名字是接近特维斯还是戴维斯,他一定会说是戴维斯

如果还有不明白的,可以参阅新华社通讯室编译的人名翻译手册(英语法语西语俄语的都有).看看书后附录的翻译对照

回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2006-8-7 21:08:00 | 只看该作者

楼主 就这个发音 我去问了一下这次上海国际足球锦标赛马竞的随队志愿者 他在阿根廷待过7年 我问他kun的名字的发音是倾向于阿圭罗还是阿古埃罗 他说是前者

楼主学过法语 法语会8会和西语的符号也有点不一样呢 

回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2006-8-7 13:23:00 | 只看该作者
恩那LZ的名字念"那打你"吗?[]
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2006-8-1 16:41:00 | 只看该作者

        我今天看了一个模糊不清的有关二娃子的视频,MS里面的南美足球解说员叫KUN的名字与阿盖罗谐音~

       不知道是不是这样~

回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2006-7-30 23:58:00 | 只看该作者
严重同意楼主的说法,我也听到解说员念阿古埃罗的,呵呵...
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2006-7-27 07:56:00 | 只看该作者
扔1张.
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2006-7-25 19:47:00 | 只看该作者
QUOTE:
以下是引用河床妖女在2006-7-24 21:09:00的发言:

1.二娃子的名字是Agüero。按照西语的读音规则,g后面单独跟a,o u三个元音时,发类似汉语拼音g(哥)的音,而单独跟i或者e的时候,是发类似汉语拼音h(喝)的音,当然要轻一点儿。

如果u上面没分音符号,也就是那两个点儿,g跟u组合到一起,后面跟e或者i时,u是不发音的,而是起到一个令g发上面所说的g(哥),也就是原本跟a,o,u单独组合时那个发音的作用,而且这样一来,gue就是一个音节,跟小心肝巴萨的队友墨西哥球员马克斯(marquez)的名字中que这一部分类似,但当u上面有分音符号,变成ü再跟g组合到一起时,güe就不再是一个音节,而是两个音节,划分音节的话,Agüero应该是由A-gü-e-ro四个音节构成,所以阿古埃罗的译名才是比较准确的。

至于你所说的听起来的效果,我想在这里拿我们汉语来比较一下都可以。北方人说话里喜欢带“儿”音,他们说“明儿”的时候,在不懂中文的耳朵里听起来也许也觉得是一个字(我是这么理解的)。而阿圭罗这个译名,听说是哪个国家性质的机构统一办法的一本书上的译法,所以主流媒体一般都要跟着这本书来统一叫法。我记得TITAN早期也翻译成阿古埃罗的,后来改了。这个是关于译名的解释,窃以为已经足够详细,以后不再重复。

2.关于二娃子的外号“KUN”,据河口之子提供的资料,出自一部叫《大顽皮库姆库姆》的动画片,原因是二娃子小时候跟这部动画片里面的主角一样调皮捣蛋。由于最初给他起这个外号的是他的爷爷,“kumu”这个音节可能老人家口齿不大清楚,念久了后面的u就没了,成了kum,久而久之听上去就是kun了。不过由于这部动画片好象没有在大陆上映,所以我对这个片子并不了解,也很难去求证,但觉得这种解释还是比较合理的。反而是大空翼的说法,我在外国的媒体并没有见到过类似的报道,而国内这种说法最早貌似出自某知名网站,之后因为广泛的转载而流传开来。鉴于该网站平日积攒的可信度信誉,我还是决定相信河口之子。

说明完毕。

嘿嘿,看来我这贴把妖女引回来了,欢迎妖女回归。

不过话说回来,就算他的名字是四个音节,也应该是读阿古ei罗,而不是阿古ai罗吧?所以也许正确的应该是“阿古诶罗”才对,因为只有“诶”念ei的音。

[此贴子已经被作者于2006-7-29 20:01:39编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

21#
发表于 2006-7-25 19:25:00 | 只看该作者
QUOTE:
以下是引用河床妖女在2006-7-24 21:09:00的发言:

1.二娃子的名字是Agüero。按照西语的读音规则,g后面单独跟a,o u三个元音时,发类似汉语拼音g(哥)的音,而单独跟i或者e的时候,是发类似汉语拼音h(喝)的音,当然要轻一点儿。

如果u上面没分音符号,也就是那两个点儿,g跟u组合到一起,后面跟e或者i时,u是不发音的,而是起到一个令g发上面所说的g(哥),也就是原本跟a,o,u单独组合时那个发音的作用,而且这样一来,gue就是一个音节,跟小心肝巴萨的队友墨西哥球员马克斯(marquez)的名字中que这一部分类似,但当u上面有分音符号,变成ü再跟g组合到一起时,güe就不再是一个音节,而是两个音节,划分音节的话,Agüero应该是由A-gü-e-ro四个音节构成,所以阿古埃罗的译名才是比较准确的。

至于你所说的听起来的效果,我想在这里拿我们汉语来比较一下都可以。北方人说话里喜欢带“儿”音,他们说“明儿”的时候,在不懂中文的耳朵里听起来也许也觉得是一个字(我是这么理解的)。而阿圭罗这个译名,听说是哪个国家性质的机构统一办法的一本书上的译法,所以主流媒体一般都要跟着这本书来统一叫法。我记得TITAN早期也翻译成阿古埃罗的,后来改了。这个是关于译名的解释,窃以为已经足够详细,以后不再重复。

2.关于二娃子的外号“KUN”,据河口之子提供的资料,出自一部叫《大顽皮库姆库姆》的动画片,原因是二娃子小时候跟这部动画片里面的主角一样调皮捣蛋。由于最初给他起这个外号的是他的爷爷,“kumu”这个音节可能老人家口齿不大清楚,念久了后面的u就没了,成了kum,久而久之听上去就是kun了。不过由于这部动画片好象没有在大陆上映,所以我对这个片子并不了解,也很难去求证,但觉得这种解释还是比较合理的。反而是大空翼的说法,我在外国的媒体并没有见到过类似的报道,而国内这种说法最早貌似出自某知名网站,之后因为广泛的转载而流传开来。鉴于该网站平日积攒的可信度信誉,我还是决定相信河口之子。

说明完毕。

终于又看到妖女了/

一如既往地非同凡响.

回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2006-7-25 17:52:00 | 只看该作者

欢迎妖女回归组织

回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2006-7-25 16:23:00 | 只看该作者

麻烦了...偶一直用阿圭罗~因为觉得打字时方便那么一点点!

给别人介绍时也是用阿圭罗...麻烦了,麻烦了...我罪过啊!!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|阿根廷风暴 ( 沪ICP备05003678号   

GMT+8, 2025-6-24 00:18 , Processed in 0.109375 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表